|
|
|
|
|
|
|
|
喝火令•题魏春皆看剑图小照 |
He Huo Ling: Inschrift für das Portrait meiner Freundin Wei Chunjie, die ein Schwert betrachtet
|
|
|
带月松常健, |
Unter dem Mondlicht wachsen die Kiefern kräftig heran |
临窗卷屡翻, |
Am Fenster öffne ich die Gemälderolle wieder und wieder |
吴钩如雪逼人寒。 |
Das Schwert blendet wie Schnee mit seinem kalten Glanz |
想见摩挲三五, |
Ich glaube dich zu sehen, wie du es bei Vollmond streichelst |
起舞白云抟。 |
Und es im Tanz wie eine weiße Wolke um dich wirbelst |
短夹豪挫地, |
In deinem kurzen Rock streifst du es furchtlos über den Boden |
长歌笑划天, |
Mit lautem Gesang ritzt du mit ihm lachend den Himmel |
王蕴知己托龙泉。 |
Wie Wang Lang hast du dein Schwert zu deinem besten Freund gemacht |
似此襟怀, |
Mir scheint, bei solchem Geist |
似此襟怀难; |
Mir scheint, bei solch selten zu findendem Geist |
似此高风雅韵, |
Mir scheint, bei solch nobler Haltung und vornehmem Charme |
幸有画能传。 |
Ist es ein Glück, dass dieses Bild herumgezeigt werden kann |